46

你和我在某个城市匆匆擦肩而过,抑或是在没有彼此的天色下幽幽度过彼此的岁月。有人把这称之为一种缘分,有人把这叫做无缘。

想起之前英语课老师让我们翻译《剑雨》中的那句经典台词:我愿化身石桥,经受五百年风吹,五百年雨打,五百年日晒,只为她从桥上经过。

一边慨叹着中文的博大精深、韵味无穷,一边感受到英文不同于中文的朴实直白的力量。中文里说“情人眼里出西施”,说“飞蛾扑火”,他们说“Love is blind”。

还有那句刘sir曾经提到的细节。神父所问的“你是否愿意娶你身边的女子为妻”时的现在时,没有“I will”的回答,而是“I do”。

那么缘分呢?中文里称起为“缘分”,一半为“缘”,一半为“分”。而英文里并没有确切的词汇。有缘他们说“luck”“fate”和“love”,没有缘分了便只有简短的“over”。

我们总是在彼此相伴的时候或是没有彼此相伴的时候想起缘分,相信缘分。但在之后,略过了缘分本身的禅意,我们看到了“luck”。殊途同归,许是这个意思。

这是一段新的开始。

评论
热度(9)
© 沐晚Chloris | Powered by LOFTER
上一篇 下一篇